Tipps

[Tipps] So entzifferst du Etiketten im Supermarkt in Japan!

Möchtest du wissen, wie du im Supermarkt in Japan Lebensmittel-Etiketten entziffern kannst? Oder wie du in Japan eine Nährwert-Tabelle oder Allergene lesen kannst? Oder woher du den Ursprungsort auf der Verpackung finden kannst? Dann suche nicht weiter, sondern informiere dich in diesem Artikel über die Lebensmittel-Etiketten in Japan, wie eine Nährstoffe- und Allergen-Tabelle gelesen wird und finde heraus, was die Verpackungsetiketten in Japan bedeuten.

Schauen wir uns die Etiketten in Japan genauer an:


Wie entzifferst du Lebensmittel-Etiketten in Japan?

Wenn du in Japan bist, stehst du irgendwann ratlos in einem Supermarkt. Du möchtest doch einfach nur nur wissen, woher die Lebensmittel stammen! Doch verzweifel nicht: Anhand einiger Verpackung, möchte ich dir nun erklären, wie du die Lebensmittel-Etiketten lesen kannst:

Obst- & Gemüse-Etiketten

Am einfachsten sind die Obst- und Gemüse-Etiketten zu entziffern. Da diese wenige Informationen benötigen und meist mit Hiragana oder Katakana-Schriftzeichen gekennzeichnet sind. Fangen wir also an:

Oben auf der linken Seite steht der Produktname Blaubeeren ブルーベリー, daneben aus welcher Region 産 Ehime Präfektur 愛媛県産 und die Größe der Beeren サイズ . Hierbei unterscheidest du zwischen 小 für Klein, 中 für Mittel und 大 für Groß.  Der Preis wird hierbei pro Packung auf einem extra Preisschild angegeben. 納品日 gibt das Anlieferdatum im Supermarkt an.

Schauen wir uns ein weiteres Beispiel an:

Oben links steht der Produktname Kirschen チェリー, der Ursprung 産 Amerika/Kalifornien 米国産/カリフォルニア産 und das Verpackungsdatum 加工日.  Daneben steht der Preis pro 100 Gramm (179 Yen) sowie die aktuelle Füllmenge 正味量 106 g. Im roten Kasten findest du den Preis ohne Mehrwertsteuer 税抜 189 Yen. Die Mehrwertsteuer in Japan beträgt 8 % und wird an der Kasse hinzugefügt.

Fleisch- & Meeresfrüchte-Etiketten

Weiter geht es mit den Fleisch und Meersfrüchten-Etiketten, die neben den oben genannten Angaben auch noch ein Verfallsdatum, ein Zubereitungs- und Lagerhinweis beinhalten.

Meeresfrüchte-Etiketten

Auf dieser Tintenfisch-Verpackung findest du den Preis ohne Mehrwertsteuer 144 Yen ganz rechts und darunter den aktuellen Preis inkl. Mehrwertsteuer 税込値段 156 Yen. Unter den Linien steht der Produktname roher Tintenfisch 生するめいか, der Kochhinweis „zum Erhitzen gedacht“ 加熱用 und der Ursprungsort 産 Ishikawa 石川産.  Ganz klein darunter findest du den Lagerhinweis 保存温度 (unter 6 Grad), den Preis pro 100 Gramm (198 Yen) und das aktuelle Gewicht 内容量 (73g). Schließlich zeichnet die Etikette noch ein Verfallsdatum 消費期限 und das Verpackungsdatum 加工日 aus.

Fleisch-Etiketten

Oben links findest du den Produktname „Huhn aus Japan“ (国産若鶏), ohne Haut (皮なし) und Brustfleisch (むね肉). In der linken Mitte gibt es das Verfallsdatum 消費期限 und das Verpackungsdatum 加工日. Auf der rechten Mitte steht der Preis pro 100 g (65 Yen) und das aktuelle Gewicht (正味量).  Ganz klein findest du den Lagerhinweis 保存温度 (unter 4 Grad) und den aktuellen Preis 本体 (250 Yen) ohne Mehrwertsteuer 税抜.

Sonstige Lebensmittel-Etiketten

Jetzt hast du dich gerade warm gemacht für die Königsklasse der Etiketten der sonstigen Lebensmitteln, die etwas mehr Schriftzeichen besitzen. Auf sonstigen Etiketten findest du (fast) immer den Produktnamen 名称,  die Zutatenliste 原材料名, das Gewicht 内容量, das Ablaufdatum 賞味期限, Tipps zur Lagerung 保存方法 und die Vertriebsadresse 販売者. Werfen wir einen Blick auf eine Sojasaucen-Verpackung:

Bei der Soja-Sauce-Verpackung ist das konkret:

  • 1. 名称 Produkt-Name: こいくちしょうゆ Kräftige Sojasauce
  • 2. 原材料名 Zutaten: 脱脂加工大豆(遺伝子組換えでない) Wenig Fett-Soja-Bohnen(Ohne  Gen-Manipulation), 小麦 Mehl, 食塩 Salz, 醸造酢 Essig, 大豆(遺伝子組換えでない) Soja-Bohnen (Ohne  Gen-Manipulation), アルコール Alkohol.
  • 3. 内容量 Gewicht: 400ミリリットル / 400 ml
  • 4. 賞味期限 Ablaufdatum-Ort: 欄外中央部 Außerhalb dieser Box in der Mitte
  • 5. 保存方法 Lagerung: 直射日光を避け Nicht direktem Sonnenlicht aussetzen, 常温 bei Raumtemperatur.
  • 6. 販売者 Vertrieb: Adresse der Firma

Importierte Produkte

Als nächstes schauen wir uns Etiketten von importierten Produkte an. Diese kannst du leicht an den Katakana Schriftzeichen vor dem 産 oder den Schriftzeichen 原産国名 erkennen. Im nächsten Foto findest du das Etikett einer Ananas-Dose.

Ganz oben findest du:

  • 名称 Name: パインアップル Ananas
  • 形状 Produktform: 輪切り In Ringe geschnitten
  • 内容個数 Anzahl: 10枚 Stück
  • 原材料名 Zutaten: パインアップル Ananas  und 砂糖  Zucker
  • 固形量 (Abtropf-)Gewicht: 340 g
  • 内容総量 (Gesamt-)Gewicht: 565g
  • 賞味期限 Position des Ablaufdatums: 缶ぶた Dosendeckel
  • 使用上の注意 Warnhinweis: Nach dem Öffnen umfüllen.
  • 原産国名 Ursprungsland: タイ Thailand
  • 輸入者 Import-Firma
  • 販売者 Vertrieb

Schauen wir uns noch ein weiteres Beispiel an. Hier siehst du das Etikett eines Frischkäses:

Dieses mal findest du:

  • 種類別 Produkt: ピロセスチーズ Verarbeiteter Käse
  • 原材料名 Zutaten: 生乳 Milch, クリーム Sahne、乳たん白 Milcheiweiß 、食塩 Salz、乳化剤 Emugatoren、 乳清ミネラル Molke-Mineralstoffe、pH調整剤 pH Modifikatoren.
  • 内容量 Gewicht: 180g
  • 賞味期限 Position des Ablaufdatums: 右下 Rechts unten
  • 保存方法 Lagerung: unter 10 Grad 以下
  • 原産国名 Ursprungsland: フランス Frankreich
  • 輸入者 Import-Firma
  • 販売者 Vertrieb

Wie sind günstige Produkte gekennzeichnet?

Im Supermarkt findest du besonders günstige Artikeln, wenn du nach dem Kanji 旬 (Saison) oder お買得 (günstig) Ausschau hältst. Am Abend gegen 19.-20 Uhr gibt es zusätzlich noch massiv Rabatte auf Lebensmittel. Diese werden mit Aufklebern wie „3割引き“ (30 % Rabatt) oder „4割引き“ (40 % Rabatt) oder 半額 (halber Preis) gekennzeichnet.


Das sieht jetzt vielleicht etwas verwirrend aus, aber mit etwas Übung und der Etiketten-Entziffer-Tabelle kannst du (fast) jedes Etikett lesen:

Etiketten-Entziffer-Tabelle

Japanisch Lesung Deutsch
 種類別名称 Shuruibetsu Meishou Name/Bezeichnung
 名称  Meishou Name/Bezeichnung
 種類別  Shuruibetsu Klassifikation
 種類  Shurui  Art
商品名  Shouhinmei  Produkt-Name
品名  Hinmei  Produkt-Name
原材料名  Genzairyoumei  Zutaten
内容量  Naiyouryou  Gewicht
内容  Naiyou  Inhalt
 Ryou  Anzahl
 Mai  Anzahl
賞味期限  Shoumikigen Verfallsdatum
賞味期間  Shoumikikan Verfallszeitraum
消費期限  Shouhikigen  Verfallsdatum
保存方法  Hozonhouou  Lagerung
保存  Hozon  Lagern
輸入者  Yunyuusha  Import-Firma
販売者  Hanbaisha  Vertrieb-Firma
Nährstoffe
栄養成分表示 Eiyouseibun-Hyouji Nährstoff-Tabelle
栄養成分  Eiyouseibun Nährstoffe
主要栄養成分  Shuyoueiyouseibun (Haupt-)Nährstoffe
栄養  Eiyou Nährstoff
 産地  Sanchi  Produktionsort/ursprung
 原産国名  Gensankokumei  Ursprungsland
 米国産  Beikokusan  In Amerika produziert
 国産  Kokusan  In Japan produziert
 産  San  Ursprung
Produkt-Infos
 加工年/月/日  Kakou nen / ga / bi  Verarbeitungsdatum Jahr / Monat / Tag
納品日  Nouhin-Nichi  Anlieferdatum im Supermarkt
 養殖  Youshoku  Zucht (Fisch)
 解凍  Kaitou  Eingefroren und aufgetaut
 加熱用 oder 焼肉用  Kanetsuyou / Yakinikuyou  Erhitzen vor dem Verzehr
 刺身用  Sashimiyou  Kann für Sashimi verwendet werden
 生食用  Namasokuyou  Kann roh gegessen werden.
 味付  Ajitsuke  Gewürzt
 地鶏  Jidori  Freilandhühner
 当たり  Atari  „Für“ (eine 100g Portion)
 旬  Shun  Saison-Artikel (Günstiger)
お買得  Kaidoku  Günstiger Artikel
 箱  Hako  Box
 袋  Bukuro  Tütchen
 パック  Pakku  Pack
 本  Hon  Zähler für längliche Produkte
 個  Ko  Allgemeinerzähler
Fleisch
 豚肉  Butaniku  Schwein
 牛肉  Gyuuniku  Rind
 和牛 Wagyuu Japanisches Rind
 鳥肉 oder 鶏肉 oder とりにく   Toriniku   Huhn
 辛・中・甘  Karai / Chuu / Amai  Scharf / Mittel / Süß
 うすぎり  Usugiri  dünne Scheibe
 切身  Kirimi  Scheiben
 骨取り  Honetori  Ohne Knochen
 皮なし  Kawanashi  Ohne Haut (Huhn)
 むね  Mune  Brust (Fleisch)
 もも  Momo  Oberschenkel (Fleisch)
 バラ oder ばら  Bara  Bauch (Fleisch)
 ステーキ  Suteeki  Steak
 肩  Kata  Schulter (Fleisch)
ロース Roosu Braten (Fleisch)
 切り落とし  Kiriotoshi  Geschnitten (Fleisch)

Wie entzifferst du Nährwert-Tabellen in Japan?

Auf der Rückseite findest du außerdem eine Nährwert-Tabelle 栄養成分, die Angaben beispielsweise zu Brennwert エネルギー, Eiweiß たん白算, Fett 脂質, Kohlenhydrate 炭水化物, Natrium ナトリウム, Salz-Menge im Produkt 食塩相当量 und Zucker リコピン oder 糖類 her gibt.

Nehmen wir uns als erstes eine Ketchup-Flasche vor:

Oben auf dem Foto siehst du eine typische Nährwert-Tabelle 栄養成分表示. Die Nährwerte sind in 100g (100g当たり) und pro 1 Eßlöffel (大さじ一杯 80g当たり) angegeben. Dabei kann „当たり“ auch so geschrieben werden: „あたり“.

Als erstes findest du in der Tabelle den Brennwert エネルギー oder 熱量. Im Falle der Ketchup-Flasche besitzt diese einen Brennwert für 100 g von 118 kcal oder pro Esslöffel 21 kcal. Darunter findest du die Werte für Eiweiß たん白算, Fett 脂質, Kohlenhydrate 炭水化物, Natrium ナトリウム, Kalium カリウム, Salz-Menge im Produkt 食塩相当量 und Zucker リコピン.

Schauen wir uns ein weiteres Beispiel einer Erdnuss-Verpackung an:

Dieses mal werden die Werte für ein kleine durchschnittliche Tütchen 9.5 g (平均重量) angegeben. Dort finden wir den Brennwert als  熱量 dargestellt und folgende Elemente: Eiweiß たん白算, Fett 脂質, Kohlenhydrate 炭水化物 und Natrium ナトリウム.

Als letztes schauen wir uns den Inhalt einer Müsli-Packung an.

Diese Nährwert-Tabelle 栄養成分 ist für eine Portion 50 g (1食分50g当たり) und mit 200 ml Milch 牛乳 angeben. Beim Müsli wird dir auffallen, dass die Kohlenhydrate auf dieser Packung in Zucker 糖類 und Ballaststoffe 食物繊維 unterteilt sind, das ist aber meist eine Ausnahme. Ansonsten findest du zusätzlich viele Vitamine und Zusatzstoffe aufgelistet.

Wie entzifferst du Allergene?

Neben der allgemeinen Informationen auf den Etiketten sind die japanischen Hersteller zur Angabe von Allergenen アレルゲン verpflichtet. Keine Angst – Diese sind deutlich leichter zu entziffern! Dazu schauen wir uns die Allergene einer Müsli-Verpackung an:

Oben auf dem Foto siehst du, dass die Müsli-Verpackung gut sichtbar mit den Allergenen Milch 乳成分, Weizen 小麦 und Soja 大豆 gekennzeichnet sind. Schauen wir uns ein weiteres Beispiel eines Mayo-Thunfisch-Reisballs (Onigiris) an:

Auf der Rückseite findest du etwas kleiner die Allergene nach den Schriftzeichen „Zutaten kann …. enthalten“ „原材料 …. を含む“: Ei 卵, Milch 乳成分, Weizen 小麦, Gelatine ゼラチン, Soja 大豆 und Apfel りんご. Am besten halte nach dem Schriftzeichen 含む Ausschau und versuche die Zeichen in der Nähe zu entziffern. Damit du nicht ganz alleine bist, habe ich dir die wichtigsten Allergene herausgesucht:

Allergene in Japan

Japanisch Lesung Deutsch
原材料…を含む Genzairyou… wo fukumu  Zutaten kann …. enthalten
 乳 oder 牛乳  Nyuu / Gyuunyuu  Milch
 卵 (たまご oder 玉子)  Tamago  Ei
 小麦(こむぎ)  Komugi  Weizen
 そば  Soba  Buchweizen
 大豆  Daizu  Soja
 豆乳  Tounyuu  Sojamilch
 落花生(らっかせい)oder ピーナッツ  Rakkasei /piinatsu  Erdnüsse
 カシューナッツ  Kashuunattsu  Kaschunuss
 えび oder エビ oder 海老  Ebi  Garnele
 かに oder カニ  Kani  Krebs
 あわび  Awabi  Seeohr/Abalone
 いか oder イカ  Ika  Tintenfisch
 いくら  Ikura  Fischeier
オレンジ  Oranji  Orange
バナナ  Banana  Banane
キウイフルーツ  Kiui furuutsu  Kiwi
 牛肉(ぎゅうにく)  Gyuuniku  Rindfleisch
鶏肉 oder 鳥肉 oder とりにく  Toriniku  Hühnchen
豚肉 oder ぶたにく  Butaniku  Schweinefleisch
 くるみ  Kurumi  Walnuss
 さけ oder しゃけ oder 鮭  Sake / Shake  Lachs
 さば  Saba  Makrele
 まつたけ oder 松茸  Matsutake  Matsutake (Pilz)
 もも  Momo  Pfirsich
 やまいも  Yamaimo  Jamswurzel
 りんご  Ringo  Apfel
 ゼラチン  Zerachin  Gelatine
 ごま  Goma  Sesam

Und jetzt alles klar?

Weißt du nun, wie du Lebensmittel-Etiketten in Japan entziffern kannst? Wenn du jetzt nicht gut vorbereitet bist, dann kann ich dir auch nicht helfen! Außerdem empfehle ich dir den Artikel über das Einkaufen in einem japanischen Supermarkt oder den Onigiris-Führer.

Speichere diesen Artikel ab und entdecke japanische Supermärkte Jetzt!


Hattest du schon einmal Probleme beim Entziffern der Etiketten? Lass mir doch einen Kommentar da!


Fragen? Tipps? Lass uns einen Kommentar da!


10 Kommentare

  • Gunther

    Hallo Tessa,

    in den Konbini ist uns aufgefallen, daß auf manchen Produkten vermerkt ist, wie lange man sie bei welcher Temperatur in den vorhandenen Mikrowellen erhitzen soll. Die Mikrowellen waren sogar mit den möglichen Intervallen vorbeschriftet, nur bezüglich der Watteinstellung hatten wir keine Ahnung, wie man da vorgeht. Wir haben dann einfach die Grundeinstellung genommen und immer wieder überprüft, ob das Essen schon warm war. Vielleicht hast du ja Lust, dazu in Zukunft mal was zu schreiben…

  • Jutta

    Der Artikel ist ganz Klasse, vielen Dank dafür! Gibt es so etwas auch für Textiletiketten? Besonders Textilart / – zusammensetzung wären hilfreich.
    Viele Grüße
    Jutta

  • Kerstin Schiemenz

    Was für eine Mühe!! Welch` enorme Arbeit du dir gemacht hast und wie fantastisch für all diejenigen, die erst einmal ahnungslos ins schöne Japan reisen. Deine Beiträge sind wirklich mehr als wertvoll und du leistest einen grandiosen Beitrag zur Freundschaft und Verständigung – wie toll und beeindruckend. Chapeau!!
    Herzlichst
    Kerstin

  • Evgeny

    Moin!
    Ich glaube, dass ich einen Fehler in der Allergen Tabelle gefunden habe 😅

    さば  Soba  Makrele

    Das Hiragana sieht gut mich wie Saba aus.

    Viele Grüße nach Japan!

  • Rainer

    Hallo Tessa & Corinna,

    ich bräuchte mal eure Hilfe, ich habe bei einem japanischen Supermarkt Reis bestellt und finde nicht heraus welches MHD (Mindeshaltbarkeitsdatum) dieser hat.
    Könnte ich euch ein Foto schicken?

    Grüße
    Rainer

    • Joerg

      Hallo Rainer,

      mach Dir keine Sorgen, richtig gelagert hält Reis sehr lange. In Indien lässt man Basmatireis sogar extra ein Jahr lang liegen, bevor man ihn isst „old basmati“ findet man sogar in gutsortierten Supermärkten. Ansonsten werden in Japan Tag und Monat getauscht: 12-5-2025 ist nicht der zwölfte Mai 2025, sondern der fünfte Dezember 2025.

      Viele Grüße aus der Wanderweibredaktion
      Joerg

Schreibe einen Kommentar zu Corinna Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert